I Culturalismi sono la visione ricercata di un punto di vista intimo, profondo e personale sulla letteratura, sugli eventi connessi alla cultura e circa modalità vecchie e nuove di affrontare l’esistenza nelle sue sfaccettature più umane, o meglio umanistiche.
Abbiamo voluto aggiungere il suffisso -ismi alla cultura perché lo interpretiamo come un movimento, una sorta di fervore che ci sproni ad effettuare il lavoro di approfondimento prefissatoci in una maniera dinamica, organizzata e accattivante. Vogliamo ambire infatti ad inserirci in una grande corrente estremamente vitale dando origine ad uno stile che guardi all’entusiasmo dei grandi movimenti che hanno attraversato le nostre esperienze, come ad esempio il Romanticismo, ma mai privi di una buona e sana dose di umiltà.
Culturalismi dunque sono i nostri movimenti d’analisi personale e culturale. Intendiamo allargare il più possibile questo fiume che sta iniziando a sgorgare dalla terra e dal momento che la terra è di tutti sarà nostra cura, andando avanti con gli step che ci siamo prefissati, inserire sempre più contributi in lingue di altri Paesi. Perché mai un moto d’anima che vuole andare a toccare la profondità delle cose dovrebbe essere solamente italiano?
Culturalismi es la expresión, desde un punto de vista íntimo, profundo y personal, de sus distintos colaboradores sobre la literatura, los acontecimientos relacionados con la cultura y sobre modalidades lejanas y novedosas para enfrentarse con la existencia y sus matices humanos, o mejor dicho humanísticos.
Hemos querido añadir el sufijo – ismi a la cultura porque la interpretamos como un movimiento, una especie de fervor que nos incita a llevar a cabo el trabajo de ahondamiento en el que nos hemos comprometido, de manera dinámica, estructurada y cautivadora. De hecho, ambicionamos a situarnos en un gran entorno vital, engendrando un estilo que se fije en el entusiasmo de los grandes movimientos que atravesaron nuestras experiencias, como el Romanticismo por ejemplo, pero sin renunciar jamás a una buena dosis de humildad.
Pues Culturalismi son nuestros movimientos de análisis personal y cultural. Queremos que este río, que empieza a brotar de la tierra, llegue a bañar a todos. Por eso, nuestro compromiso será el de insertar contribuciones en idiomas de otros países, conforme a los objetivos que se irán alcanzando. ¿Por qué un movimiento del alma que quiere llegar a la profundidad de las cosas sólo debería proporcionar artículos en italiano?
Culturalismi.com is a refined outlook of our intimate, deep and personal viewpoint on literature, events connected with culture, old and new ways to face life with its most human or rather humanistic aspects.
We have added the “ismi” suffix to cultural because we consider it a movement, a kind of fervour that spurs us to carry out the investigation we intend to conduct in a dynamic organized and engaging way. Actually we would like to become part of a vital current characterised by a style that takes into consideration the great movements by which our experiences were influenced, for instance Romanticism, though we will never fail to be humble.
Culturalismi is actually our personal and cultural analysis movement. We intend to widen more and more this river that is beginning to gush from the earth and since earth belongs to everyone, we will take care in including more and more contributions to foreign languages while going on with the steps we have planned. Why should a soul movement, aiming to get in touch with things deeply, express itself only in Italian?
Leave a Reply
Your email address will not be published. Required fields are marked (required)